之后后期制作专家将字幕和对白调整同步有些电影使用的是「外挂字幕」,即电影本身不包含字幕,放映时导入字幕,有时由译者操作,字幕翻译同样存在其他形式的文学翻译所存在的问题:如何找到对应的俚语、如何正确翻译古语、如果再现语气所暗示的微妙内涵。言语间倒是没有什么含蓄,传出声音的来人身披黑袍,面部被一匹薄纱遮盖,看不清面容,但看其身姿窈窕应是一位女子那女子,也就是所谓的祭镇,闻言并无尴尬,倒是接着笑着开口:以阁下的能耐,连我师祖所传的阵法都能破,难道还不能区分所谓的召唤吗?只要阁下不愿,谁能强迫阁下来此呢?.「为了翻译《霸王别姬》」,译者贾佩林在2005年的一篇文章中写道:「我准备了两本中英字典、两本汉语字典、两本北京方言词典、两本中国行话词典、一本中国政治术语词典,还有另外几本」所以阁下此番前来,必有目的,也不知能否向幽然道明些许,也算彼此交流一下,那自称幽然的女子暗暗打量着眼前这位···蛋阁下,从那蛋之上她无从感受,无法探查到任何气息,像是根本就不存在于当今这部历史一样倒是颇为古怪,唐陌可不管她在想什么,也不急着回答他现在脑海中只有刚刚从地底之下看到的场景.